Antwort auf: Neues im Übersetzungs-Tool von Google (Translator)

  • Veröffentlicht am
  • von
  • auf
Die automatische Übersetzer, auch Translatoren genannt, sind bekanntlicher Weise nicht sehr gut. Der Online Übersetzer von Google wird allerdings kontinuierlich verbessert. Früher könnte man ganze Texte übersetzen sowie auch einzelne Wörter. Was gibt es jetzt neues? 
Einiges... 
Wenn man ein einziges Wort mit dem Google Online Translator übersetzen möchte, als Ergebnis erscheint nicht nur das eine übersetzte Wort. Das Tool wurde verbessert und jetzt als Ergebnis der Übersetzung erscheinen hilfreiche Informationen bezüglich des übersetztes Wortes. 
Versuchen wir es mal in der Praxis: Wenn ich das englische Wort "persistence" übersetzen möchte, als Ergebnis erscheint nicht nur die deutsche Version "Persistenz" aber auch verwandte Nomen oder Synonyme, in diesem Fall: 

Wörterbuch:
Nomen

   1. Beharrlichkeit
   2. Hartnäckigkeit
   3. Ausdauer
   4. Beharren
   5. Anhalten
   6. Fortdauern

Für die, die Texte Übersetzen wollen ist das auf jedem Fall eine Hilfe. Zusätzlich gibt es auch einen verstärkten Lerneffekt, denn man lern den Kontext des übersetzten Wortes kennen. 
Wenn man den Adjektiv "yellow" übersetzen möchte erhält man nicht nur die Übersetzung: gelb, sondern auch die Andere Formen in denen das Wort auftreten kann. Beispiel: 
Nomen

   1. Gelb
   2. Eigelb
   3. Feigheit

Verb

   1. gelb färben
   2. gelb werden
   3. sich gelb färben
   4. reifen
   5. vergilben

Adjektiv

   1. gelb
   2. gelbblond
   3. schlapp
   4. feige

Ähnliche Fragen lesen: